Meiyu y la mudanza (en cómodas cuotas)

Seguimos pasadas por agua, no ha dejado de llover, a cantaros -como a mi me gusta-. Otro año mas que Meiyu –梅雨-, la “estación lluviosa del este de Asia”, nos visita. 


Como todos los años llega cuando termina la primavera o comienza el verano, fines de Junio o principios de Julio, y no solo afecta las regiones chinas de Chiangjiang (Región del Río Yangtse 长江) y Huai He (Región del Río Huai –-), si no que también a Japón y a Corea del Sur. 


El caracter  -mei- significa en chino “ciruela”, y el caracter 雨 -yu- significa “lluvia”. En China llaman a esta estación lluviosa, la lluvia de los ciruelos, porque llega en la época en que sus frutos están maduros. Sin embargo a mi se me ha planteado una duda, y es que en Japón lo asocian a la temporada de las “umes”, y a la traducción de esto al español seria albaricoque o damasco, sin embargo en China “mei” significa “ciruelas”.   


Tratando de descifrar la cuestión, resulta que la planta -prunus-, conocida como “plum” en ingles, seria de la misma familia, pero la fruta varia bastante. Aunque pareciera que tiene piel de ciruela y pulpa de damasco. 

foto tomada de google 
foto tomada de google
foto tomada de google
Buscando imágenes no me fue mejor, porque resulta que terminan llamando “ciruelas” hasta a los nísperos. E incluso en China llamarían “ciruelas chinas amarillas a los damascos”, así que ahí ando en busca del caracter perdido que me permita descifrar esto. 
Las dos primeras imágenes serian “ciruelas chinas” y la ultima seria un “ume” o damasco (o albaricoque). 
Y volviendo al tema lluvia, como siga lloviendo, tendremos que mudarnos bajo la lluvia, ya que han cambiado los planes y necesitamos mudarnos el 10 de julio. 
M. que es una especie de ángel -así son los alumnos chinos-, y su amable novio, me han ayudado a comprar las cajas, y ayer por la tarde las trajeron. Así que hoy, que oficialmente han comenzado mis vacaciones comenzare la tarea de “empacar” mi vida china en 50 cajas.
Hay muchas cosas que tendrán que pasar a mejor vida, porque el otro departamento es mas pequeño y es imposible que pueda meter todo ahí, ademas de que quiero una vida mas simple, con mas espacio para Antoinette -y menos peligros domésticos-.  
Así que no he podido desconectar, este fin de semana que viene, jornadas del Cervantes en Shanghai, un poco mas de trabajo de oficina, y después de la mudanza llegaran las ansiadas vacaciones:) 

Meiyu y la sopa de flores amarillas:)

Casi un año atrás, me quejaba de que Meiyu -la estación lluviosa- se había adelantado, y dicen los que saben que cuando esto pasa, el verano es bastante mas caluroso.

El hecho es que Meiyu ya esta aquí, y no quiero pensar en lo caluroso que sera este verano en Xiamen.

Ayer por la mañana me llamaron de la oficina de Asuntos Extranjeros para notificarme que había ganado un premio, este es el premio máximo que otorga Ningbo a los extranjeros que con su trabajo contribuyen al desarrollo de la ciudad. La verdad no pensé que lo pudiera ganar, ya que los galardonados suelen ser personas que invierten millones y dan trabajo a miles de familias. A lo sumo puede haber algún profesor premiado, pero que seguro trabaja en algún intercambio entre una Universidad local y otra Universidad extranjera importante -que ademas da becas a los estudiantes chinos-. En fin …

Estos premios deberían dárselos a BW que le gustan las galas, yo disfruto mas de los procesos -me gusta competir:)-, pero eso de disfrazarme de persona para asistir a un evento no es lo mio. Así que cuando me dijeron que tenia que vestirme formal y que no podía llevar a Antoinette conmigo, se me fueron las ganas de festejar. Igual esto ultimo me lo dijo una empleada de la oficina por teléfono -que para variar esta embarazada de su primer hij@-, hoy iré personalmente a ver si el jefe del departamento me lo dice en la cara. Y no, no hago publicidad de ningún porta-bebe, ni siquiera apología del porteo aun sabiendo de todos sus beneficios, pero si muchas veces hago parte de mi trabajo con mi hija a cuestas -en todo el buen sentido de la palabra, para ser mas exactos cargándola a upa, alzándola, que mi hija no es ninguna carga para mi- es porque así tiene que ser -es mi decisión personal-, y no por eso mi trabajo es menos profesional. De hecho el 50% de mi trabajo, que es la planificación, lo hago en mi casa, repartiendo “mi tiempo”, entre el trabajo y mis tareas de madre.

Estuve con eso atragantado todo el día, pero por la tarde decidí que mejor disfrutar el día, y con una de mis alumnas -M-. y Antoinette salimos bajo la lluvia rumbo a la modista del pueblo para que me hiciera un qibao negro -vestido chino-. Allá fuimos las 3, y para facilitarle la tarea a la señora se me ocurrió llevar mi qibao rojo, y le dije “quiero uno igual”. La mujer insistió en que me lo probara, y la verdad yo no quería, pero al final me convencieron. Tremenda fue la sorpresa al ver que no me cerraba el cierre de la espalda, así que tuve que apechugar y dejar que la mujer me tomara las medidas para hacerme uno a medida:( -valga la redundancia-.

M. es de Anhui y le encanta la comida picante, así que cuando terminamos con la modista la invite a cenar -a la 5 de la tarde- en el restaurante que prepara comida de Sichuan. Pedimos el plato de la casa, que es el gongbao jiding -famoso kung pao chicken-, y disfrutamos de nuestra cena.

Ya de regreso a la casa íbamos charlando super entretenidas, cuando ella me señala unas flores y me dice: “Mi abuela prepara mi sopa favorita con esas flores, se llaman huang hua cai (黃花菜)”. Cuando les quise tomar una foto mi cámara se había quedado sin baterías, pero les saque una foto -malisima- con el teléfono

No me pude acercar mucho para tomarles la foto porque el césped esta recién colocado, pero buscando información en internet encontré que su nombre es “lirio de día” y pertenece al genero hemerocallis

Como “la curiosidad mato al gato”, me puse a buscar recetas de esta sopa y encontré un blog muy interesante que se llama Taste Hong Kong, donde hay muchas recetas de sopas y ademas hablan sobre sus ingredientes.

La sopa es un plato muy importante en China, muchas personas la toman como desayuno, otras acompañan el almuerzo, mientras que en alguno lugares se sirve -un poco dulce- como merienda.

De acuerdo a este blog, aunque el nombre traducido literalmente seria “amarillo-flor-verdura”, no se trata de una verdura sino del capullo de una flor. También se consume mucho en Japón -aunque recientemente- y se la conoce como wang you cai –忘憂菜– , y la traducción seria algo así como “verdura para olvidar las tristezas”.  


Sin embargo en Hong Kong, donde se habla cantones, es conocida como “gum jum choi” (en chino jin zhen cai –金針菜- ), la traducción literal seria “verdura agujas doradas”, de ahí que el nombre mas común en ingles de este ingrediente sea “golden needle vegetable”. 


Y estas traducciones literales  me recuerdan a la reciente lista de nombres de platos chinos que se ha traducido oficialmente en Beijing y que deberán respetar todos sus restaurantes. Es que algunas traducciones literales son del tipo: cabeza de león, pollo sin vida sexual o pollo virgen. Y no necesariamente significa que uno se este comiendo un león o un pollo virgen. 


Volviendo al tema de la sopa de flores amarillas o agujas doradas (jin zhen hua tang –金針花湯-) , parece que no es buena idea comerse las flores frescas, y que generalmente se las compra desecadas -por ende hay que hidratarlas antes de usar-, pero le atribuyen muchísimas propiedades. Aparentemente son una muy buena fuente de hierro y vitamina A, 

Flores desecadas (foto tomada de google)
Sopa de Agujas doradas (foto tomada de google)
Habra que probarla:) 

Calor …

Parece que Meiyu se adelanto lo suficiente como para que el bochorno nos HORNEE literalmente. En criollo, la estación lluviosa apareció antes de tiempo, y ahora tendremos que padecer un verano super caluroso:(

Ayer y anteayer la temperatura supero los 39 grados y la sensación térmica era de 40. El aire acondicionado en casa no tiene respiro, y esta conectado las 24 horas, muy a mi pesar:( Pero resulta que Antoinette suda mucho y se irrita con el calor.

No se como describir o ilustrar el vaho que se produce entre la contaminación y la humedad, pero es asfixiante:(

Hoy teníamos que salir si o si para ir hasta la oficina que vende los billetes de tren, y opte por el ergo baby, que es la mochila porta-bebe para cargar a la cría. Fuimos rapidito, hicimos la cola como Dios manda, y cuando ya casi era nuestro turno recordé que no había llevado nuestros pasaportes. Así que tuvimos que volver, las dos empapadas de sudor.

Al llegar a casa le cambie la ropa, le di una mamadera, esperamos un tiempo prudencial -por el reflujo- y partimos de nuevo, esta vez con mas suerte. Y ya tenemos los billetes para viajar el domingo a Xiamen. Por suerte BW nos viene a buscar, ya que hay que llevar algunas cosas que dejaremos en el nuevo departamento.

En principio vamos por dos semanas, ya que M. que amablemente cuidara nuestras plantas tiene que viajar a fin de mes, y ademas el 1 de agosto comienza a venir Li para ver si puede cuidar a la peque.
Manana iremos a Shanghai a comprar fruta seca, a despedir a Millie que vuelve a Australia, y a comprar un par de cosas en Ikea que nos llevaremos a Xiamen.

Mi bebe duerme la siesta, y yo simplemente me siento cansada:) pero con la satisfacción de las tareas cumplidas:)

Reservas:)

BW se fue de viaje por trabajo, y por primera vez nos quedamos solas con Antoinette. Tuvimos de todo un poco, y aunque tenia la posibilidad de que ella se quedara con alguien mientras yo trabajaba hoy por un par de horas, al final no pude “hacerme a la idea”, y llame para pedirme el día. Por suerte en mi trabajo las prioridades están bien claras, y encabezan la lista la salud y los hijos.  
Antoinette nunca estuvo sola con otra persona que no fuéramos el padre o yo, así que espero que su primera vez sea cuando tenga que ir al jardín de infantes y no antes. Pero quizás es algo que debiera empezar a planteármelo de otra manera, ya que el viaje de BW estaba previsto para dentro de dos semanas, cuando yo ya estuviera de vacaciones, y a ultimo momento hubo que modificar todo.
Para Antoinette padre y madre somos indistintos, se queda con cualquiera de los dos sin ningún problema, y estos días solas lo terminan de demostrar. Hemos hecho lo mismo de siempre, y se ha ido a dormir sin problemas, solo tuvimos berrinche con la comida, pero es que los dientes la tienen bastante irritable. Tuvo dos momentos en los que busco al padre por todos lados con ojos de plato, el primero cuando puse sin querer una canción que el siempre le canta, y el segundo cuando el padre le hablo por el alta voz del teléfono.   
También tuvo sus escenas con la puerta de entrada, pero siempre las tiene, independientemente de que estemos los dos en casa, primero asociaba el ruido de la puerta con la entrada de alguno de los dos y se ponía contenta, ahora creo que ya entiende que por esa puerta podemos salir y cada vez que la escucha o pasamos cerca se estira para tocarla, porque lo que quiere es salir. La cuestión es que vinieron mis amigas, y cuando escucho la puerta se puso muy contenta, pero la cara le cambio cuando no fue la persona que ella esperaba. 
Por suerte teníamos reservas, y no tuvimos que salir de casa. Los primeros días el calor era insoportable, hasta que finalmente la estación lluviosa de los ciruelos se hizo presente, y desde entonces llueve que te llueve.    Lo mas importante, teníamos formula, pañales y comida congelada. 
En otra entrada había hablado sobre lo impractico de tener que dar mamadera a un bebe. Antoinette toma formula hecha en base de soja (Nursoy de Laboratorios Wyeth), y cada lata de 380 gramos -que le dura 2 días- cuesta unos 100 yuanes -10 euros-. Siempre tenemos reserva de formula, porque en el supermercado que tenemos enfrente, a veces hay y a veces no. 
También tenemos reservas de pañales, siempre compramos en cajas, y suelo aprovechar cuando están de oferta. Por ejemplo, la semana anterior al día del niño una caja de 88 pañales costaba 138 yuanes -13 euros-. Antoinette usa unos 4 o 5 pañales por día, generalmente cuando juega la sentamos sin pañal y algunas veces somos afortunados y se anima cuando esta sentada en la pelela, aunque esta cumple mas el rol de silla que de bacín. 
En la caja vienen dos bolsas grandes de 40 pañales cada una, y una bolsa mas chica con 8 unidades, estas generalmente las tengo en el bolso para cuando viajamos. 
Y con las necesidades básicas cubiertas, nos quedamos en casita mirando por la ventana como llueve.